Monday, April 4, 2011

John 18:13-25

13 καὶ ἤγαγον πρὸς Ἅνναν πρῶτον· ἦν
γὰρ πενθερὸς τοῦ Καϊάφα, 
ὃς ἦν ἀρχιερεὺς τοῦ ἐνιαυτοῦ ἐκείνου·
And they brought to Annias first, for he was the father-in-law of Caiaphas who was the high priest that year.
14 ἦν δὲ Καϊάφας ὁ συμβουλεύσας τοῖς Ἰουδαίοις 
ὅτι συμφέρει ἕνα ἄνθρωπον ἀποθανεῖν ὑπὲρ τοῦ λαοῦ.
And Kaiaphas was the one who gave council to the Jews, that one man bear to death for the people.
15 Ἠκολούθει δὲ τῷ Ἰησοῦ Σίμων Πέτρος καὶ ἄλλος μαθητής. 
ὁ δὲ μαθητὴς ἐκεῖνος ἦν γνωστὸς τῷ ἀρχιερεῖ, καὶ συν εισῆλθεν τῷ 
Ἰησοῦ εἰς τὴν αὐλὴν τοῦ ἀρχιερέως,
And Simon Peter and  another disciples followed Jesus and that one disciple was known by the priest and he went with Jesus into the palace of the chief priest.
16 ὁ δὲ Πέτρος εἱστήκει πρὸς τῇ θύρᾳ ἔξω. ἐξῆλθεν οὖν ὁ μαθητὴς 
ὁ ἄλλος ὁ γνωστὸς τοῦ ἀρχιερέως καὶ εἶπεν τῇ θυρωρῷ,
 καὶ εἰσήγαγεν τὸν Πέτρον.
And Peter stood by the door out (without, outside). Therefore the other disciple who was known of the chief preist came out and said to the door man and  be brought in Peter.
17 λέγει οὖν τῷ Πέτρῳ ἡ παιδίσκη ἡ θυρωρός, 
μὴ καὶ σὺ ἐκ τῶν μαθητῶν εἶ τοῦ ἀνθρώπου τούτου; 
λέγει ἐκεῖνος· οὐκ εἰμί.
Therefore the woman slave of the door keeper said to Peter, "Are you not also one of the disciples of this man?" And that one said, "I am not".
18 εἱστήκεισαν δὲ οἱ δοῦλοι καὶ οἱ ὑπηρέται ἀνθρακιὰν πεποιηκότες, 
ὅτι ψῦχος ἦν, καὶ ἐθερμαίνοντο· ἦν δὲ καὶ ὁ Πέτρος μετ’ αὐτῶν ἑστὼς 
καὶ θερμαινόμενος.
And the slaves and the assistants were standing, the ones who had made a charcoal fire, because it was cold, and they were warming themselves, and Peter was with them and warming himself. 
19 Ὁ οὖν ἀρχιερεὺς ἠρώτησεν τὸν Ἰησοῦν περὶ τῶν μαθητῶν αὐτοῦ 
καὶ περὶ τῆς διδαχῆς αὐτοῦ.
Therefore the chief priest asked Jesus concerning his disciples and concerning his teaching.
20 ἀπεκρίθη αὐτῷἸησοῦς· ἐγὼ παρρησίᾳ λελάληκα τῷ κόσμῳ· 
ἐγὼ πάντοτε ἐδίδαξα ἐν συναγωγῇ καὶ ἐν τῷ ἱερῷ,ὅπου πάντες 
οἱ Ἰουδαῖοι συνέρχονται, καὶ ἐν κρυπτῷ ἐλάλησα οὐδέν.
Jesus answered to him,"I have spoken with boldness to the world, I always teach in the synagogues and in the temple where all the Jews gather, and in secret I  said nothing."
21 τί με ἐρωτᾷς;  ἐρώτησον τοὺς ἀκηκοότας τί ἐλάλησα αὐτοῖς·
 ἴδε οὗτοι οἴδασιν ἃ εἶπον ἐγώ.
"Why do you ask me? Ask the ones who have heard what I said to them, behold they know what I said."
22 ταῦτα δὲ αὐτοῦ εἰπόντος εἷς παρεστηκὼς τῶν ὑπηρετῶν 
ἔδωκεν ῥάπισμα τῷ Ἰησοῦ εἰπών· οὕτως ἀποκρίνῃ τῷ ἀρχιερεῖ;
And when he had said these things, one of the assistances standing by gave a blow to Jesus saying, "Is this the answer to the high priest?"
23 ἀπεκρίθη αὐτῷ Ἰησοῦς· εἰ κακῶς ἐλάλησα, μαρτύρησον
 περὶ τοῦ κακοῦ· εἰ δὲ καλῶς, τί με δέρεις;
Jesus answered him, "If I have spoken a bad thing, bear witness concerning the bad thing, but if a good thing, why did you beat me?"
24 ἀπέστειλεν οὖν αὐτὸν ὁ Ἅννας δεδεμένον πρὸς Καϊάφαν τὸν ἀρχιερέα.
Therefore Annas sent him  bound to Kaiaphas the high priest.
25 Ἦν δὲ Σίμων Πέτρος ἑστὼς καὶ θερμαινόμενος εἶπον οὖν αὐτῷ· 
μὴ καὶ σὺ ἐκ τῶν μαθητῶν αὐτοῦ εἶ; ἠρνήσατο ἐκεῖνος καὶ εἶπεν· οὐκ εἰμί.
And Simon Peter was standing and warming himself said, therefore they said to him, "Are you not one of his disciples?" That one denied it and said "I am not."

No comments:

Post a Comment