Thursday, August 19, 2010

John 3:22-36 Translation

22. After these things Jesus went and his disciples into the land of  Judea and there he remained with them and baptized. after these things or after this, is used in 5.1,6.1, 7.1. Robertson thinks it means a many things have happened not just the preceding story. Pushing back on the chapter 6/5 reversal. Also baptized if active they were baptizing if passive he was being baptized. Here active. Few places an argument could be made for Jesus himself baptizing?
23. And also John was baptizing in Aenon near Saleim because much waters was there, and they came and were baptized. Periphrastic imperfect picturing the continued activity of the Baptist simultaneous with the growing work of Jesus. Notice "waters" as being plural. This is thought because many springs were at Aenon. Interesting map study to locate these places.
24. For John had not been throw into prison. Interesting variant here and 23. both w/John. If John mentioned by name in 23 missing 24 vise versa.
25. Therefore a debate was created from John's disciples with the Jews concerning purification.
26.  And they came to John and said to him ,"Rabbi, the one who was with you beyond the Jordan, who you have been witnessing, behold this one baptizes and all are coming to him. Another indication that Bethany "beyond" the Jordan existed. 
27.  John answered and said, " A man is not able to receive not even one (thing, or anything), except it be given from heaven. Periphrastic construction. eimi verb plus participle. Robertson here makes a mistake as far as I can tell. He claims didomi verb is subjunctive. The eimi verb is subjective but the didomi verb is participle. 
28.  You yourselves bear witness to me that I am not the Christ but one sent before him.
29.  The one who has the bride is the bridegroom, and (but) the friend of the bridegroom, the one who stands and hears him, in joy (with joy) he rejoices because of the sound of the bridegroom, therefore this my joy is complete. 
30.  He (that one) must increase but I must decrease.
31.  He that cometh from above is over all things, the one who out of the earth is out of the earth? and out of the earth he speaks, He who comes from heaven and is above all things. 
32.  And what he has seen and heard, he testifies, but (and) no one receives his testimony. Robertson claims oudeis is not "no one" because that is rhetorical? While "no man" is more specific? The vulgate nemo is "no one", so text.
33.  The one who receives his testimony has confirmed (sealed) that God is true.
34.  For whom God had sent speaks the word of God, for no by measure he gives the spirit.
35.  The Father loves the son and gives all things into his hand.
36.  Those who believe in the son hath eternal life, but the one who disbelieves the son will not see live. but the anger of God will remain on him.
 Tough Tough, translation



No comments:

Post a Comment