Friday, September 24, 2010

Pool of Bethesda John 5:1-13 - Translation

1. After these thing it was the feast of the Jews, and Jesus 
went up into Jerusalem. 2. Now there is in the the Jerusalem
Late archeological discovery of the pool
upon the sheep pool (swimming pool), the one being called in Hebrew (Aramaic) 
Bethsaida,  having five porches (stoa). The spelling here is Bethzatha, which some have translated as meaning "House of Olives". Others Bethsaida meaning having 5 porches. The term for porches is where we get the term "Stoic" from. They would gather at similar porches to speak. Interestingly the beginning of this verse "There is" is argued to be evidence of writing before destruction of temple. But probably Historical present (Bengel argues).
3. In these places lay a multitude of sick, blind, crippled, withered. Textus Receptus includes "the stirring of the water" part that continues into verse 4. But the oldest manuscripts omit this addition. And most Bibles omit it also including leaving verse 4 out completely!  
5. And there was a certain man there thirty years and eight years being in his sickness.
6. Jesus beholding this one lying, and knowing that he already had much time, said to him: "Do you wish to become well?
7. The one who was sick answered him, "Lord, I have no one (man) that when the water is being troubled, (that) may put me (throw me) into the pool; that while I am coming  another comes down before me. Robertson says the temporal use of the participle, therefore he uses while.

8. Jesus said to him,"Rise, pick up (take up) your bed and walk. Imperatives all around.


9. And the man became whole and he picked up his bed and walked. And it was the sabbath on this day. The same distinction in tenses in the same verbs preserved, punctiliar action in eœre (first aorist active of airoœ, took it up at once) and linear act (imperfect active of peripateoœ, went on walking)


10. Therefore the Jews said to the one who had been cured, it is the sabbath, and it is


 not possible for you to pick up your bed.


11. And he said to them,  "The one who made me whole (healthy) that one said to me ' Take your 


bed and walk'." That one, the same (ekeinos). “That one,” emphatic demonstrative. 


12. They asked him, "Who is the man who said to 'take up and walk?' Robertson calls this a "contemptuous statement". They are not talking about the Sabbath, they are contemptuous about Jesus healing on the Sabbath. Which makes me wonder if others healed on the Sabbath and if the man was healed on the Sabbath could he be in trouble for moving to the water is that work also? How about the angels what are doing working on the Sabbath? 


13. And the who is was sick did not know who it was'. For Jesus left, being a crowd in 


the place. Slipped away, swam away, -- being in a crowd - genitive absolute. Wallace shows this to be an exception to the Rule of Genitive absolutes being at the beginning of the sentence. Robertson says it is a genitive absolute also it definitely shows separation. So Wallace says it could also be a genitive of separation. "From the crowd which was in that place".


No comments:

Post a Comment