16 εἶπεν οὖν Θωμᾶ ὁ λεγόμενος Δίδυμος τοῖς συνμαθηταῖς·
Therefore Thomas, the one who is called Didymus, said to fellow disciples
ἄγωμεν καὶ ἡμεῖς ἵνα ἀποθάνωμεν μετ’ αὐτοῦ.
let us go so we may die with him. hina purpose clause - Didymus is Aramaic for twin. Probably had one.
17 Ἐλθὼν οὖν ὁ Ἰησοῦς εὗρεν αὐτὸν τέσσαρας ἡμέρας
Jesus therefore when he came, he found him four days
ἔχοντα ἐν τῷ μνημείῳ.
the one who was in the tomb. J-5.5 idiom of time? ete echon
18 ἦν δὲ Βηθανία ἐγγὺς τῶν Ἱεροσολύμων ὡς ἀπὸ
And Bethany was near Jerusalem about
σταδίων δεκαπέντε.
ten stadium (2 miles). The idiom of apo with the ablative for distance is like the Latin a millibus passum duobus
19 πολλοὶ δὲ ἐκ τῶν Ἰουδαίων ἐληλύθεισαν
And many of the Jews were coming
πρὸς th;n Μάρθαν καὶ Μαριάμ,
to Martha and Mariam
ἵνα παραμυθήσωντα αὐτὰς περὶ τοῦ ἀδελφοῦ.
in order to comfort them concerning their brother. hina clause of purpose
20 ἡ οὖν Μάρθα ὡς ἤκουσεν ὅτιἸησοῦς ἔρχεται,
Therefore Martha heard that Jesus was coming,
ὑπήντησεν αὐτῷ· Μαρία δὲ ἐν τῷ οἴκῳ ἐκαθέζετο.
she went to him, but Maria sat in the house. erchetai present middle retained by aorist in indirect discourse.
21 εἶπεν οὖν ἡ Μάρθα πρὸς Ἰησοῦν· κύριε, εἰ ἦς ὧδε,
Therefore Martha said to Jesus, "Lord, if you were here
οὐκ ἂν ἀπέθανεν ὁ ἀδελφός μου·
my brother would not have died. Condition of the second class with ei and the imperfect eœs (no aorist of eimi, to be) in the condition and an with the second aorist active indicative of apothneœskoœ. Mary (verse 32) uses these identical words to Jesus. Known by Wallace as the "contrary to fact" clause. Also says often a way to slam someone politely. Really Martha is saying "it is your fault he died."
22 καὶ νῦν οἶδα ὅτι ὅσα ἂν αἰτήσῃ τὸν θεόν,
and now I know that whatever you may ask God
δώσει σοι ὁ θεός.
God will give it to you. Indefinite relative hosa an and aorist middle (indirect middle) subjunctive
23 λέγει αὐτῇ ὁ Ἰησοῦς· ἀναστήσεται
Jesus said to her, "Your brother will rise up".
ὁ ἀδελφός σου. Jesus words come true soon for Martha
Martha said to him, "I know that he will be resurrected
24 λέγει αὐτῷ ἡ Μάρθα· οἶδα ὅτι ἀναστήσεται
in the resurrection on the last day."
ἐν τῇ ἀναστάσει ἐν τῇ ἐσχάτῃ ἡμέρᾳ.
Jesus said to her, "I am the resurrection - Did this console Martha?
25 εἶπεν αὐτῇ ὁἸησοῦς· ἐγώ εἰμι ἡ ἀνάστασις
and the life. "He who believes in me even though he may die he will live.
καὶ ἡ ζωή· ὁ πιστεύων εἰς ἐμὲ κἂν ἀπο θάνῃ ζήσεται,
And all who live and believe in me may not die forever.
26 καὶ πᾶς ὁ ζῶν καὶ πιστεύων εἰς ἐμὲ οὐ
Do you believe this?
μὴ ἀποθάνῃ εἰς τὸν αἰῶνα· πιστεύεις τοῦτο; Strong double negative ou meœ with second aorist active subjunctive of apothneœskoœ again - In depth discussion concerning spiritual life and physical death. Bultmann and otheres maintain that vs. 26 refers to spiritual or eternal life. Brown-The life in both vs. 25 and 26 is spiritual or eternal life; death in 25 is physical, while life in 26 is spiritual. ONe argument is that the same article o governs both participles, living and believing in me.
No comments:
Post a Comment